Senin, 06 Januari 2020

講予家己聽 Kóng Hōo Ka-kī Thiann : bicara untuk didengar sendiri

《講予家己聽》Kóng Hōo Ka-kī Thiann : bicara untuk didengar sendiri
黃乙玲N̂g It-lîng
林慧萍Lîm Huī-phîng

林)
暝幫火車
mî-pang hué-tshia
Kereta malam 

流浪的人做伴
liû-lōng ê lâng tsuè-phuānn
Orang-orang bergelandang yang menjadi teman

越頭無望
ua̍t-thâu bô-bāng
Menoleh tak ada harapan

幸福已經看破
hīng-hok í-king khuànn-phuà
Kebahagiaan sudah terlihat jelas

毋通問我
m̄-thang mn̄g guá
Jangan tanya saya

將來是欲按怎
tsiong-lâi sī beh án-tsuánn
Nantinya harus bagaimana

一个人
tsi̍t-ê-lâng
Sendirian

風吹一山過一嶺
hong tshue tsi̍t-suann kuè tsi̍t-niá
Bertiupan angin melewati gunung ke gunung

黃)
路燈暗淡
lōo-ting àm-tām
Lampu jalanan gelap

看袂清的人影
khuànn buē-tshing ê lâng-iánn
Terlihat tidak jelas bayangan seseorang

有緣無情
ū iân bô tsîng
Ada jodoh tak ada perasaan

幸福袂當完成
hīng-hok buē-tàng uân-sîng
Kebahagiaan tidak bisa terlaksana

毋免怨嘆
m̄-bián uàn-thàn
Tak perlu menyesal

當做是一个夢
tòng-tsuè sī tsi̍t-ê bāng
Anggap saja sebuah mimpi

人生啊
jîn-sing--ah
Kehidupan

目一个𥍉
ba̍k tsi̍t-ê nih
Mata terpejam sebentar

過一暝
kuè tsi̍t-mî
Semalam terlewati

林)
今夜孤單的心情
kim-iā koo-tuann ê sim-tsiânn
Perasaan kesepian dimalam ini

講予啥人來聽
kóng hōo siánn-lâng lâi thiann
Mau bilang sama siapa

當初為啥
tong-tshoo uī siánn
Demi apa saat itu

才會綴你到遮
tsiah ē tuè lí kàu tsia
Kenapa bisa mengikuti mu sampai kesini

一切心甘情願
it-tshè sim kam tsîng guān
Semuanya karena keikhlasan hati

有時也怨慼
ū-sî iā uàn-tsheh
Ada saatnya juga menyesal

我愛過
guá ài--kuè
Aku pernah mencintai

我恨過
guá hūn--kuè
Aku pernah benci

我袂反悔
guá buē huán-hué
Aku tidak menyesal

黃)
今夜孤單的心情
kim-iā koo-tuann ê sim-tsiânn
Perasaan kesepian dimalam ini

講予家己來聽
kóng hōo ka-kī lâi thiann
Bicara untuk didengar sendiri

感情到遮
kám-tsîng kàu tsia
Perasaan sampai disini

好䆀已經無差
hó-bái í-king bô-tsha
Baik buruk Sudak tak ada bedanya

目屎勇敢流過
ba̍k-sái ióng-kám lâu--kuè
Air mata mengalir dengan berani

快樂家己揣
khuài-lo̍k ka-kī tshuē
Kebahagiaan kita cari sendiri

我的命
guá ê miā
Nasib saya

我感謝
guá kám-siā
Saya bersyukur

一切攏是註定
it-tshè lóng-sī tsù-tiānn
Semua adalah takdir

Jika merasa bermanfaat silahkan share dengan menyertakan link dari sumbernya

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

percakapan Mandarin-taiyu tentang puasa part 1禁食 Kim ciak : puasa

🧕阿嬤,你早餐想要吃什麼? Ā mā nǐ zǎocān xiǎng yào chī shénme? Taiyu : Ama,Li chatheng siu be ciak sia ? Arti : Nenek kamu ingin sarapan apa ? 🧕你幫我煮稀飯...