Jumat, 20 Desember 2019

愛著矣 Ài--tio̍h-ah:jatuh cinta

《愛著矣》Ài--tio̍h-ah : jatuh cinta
江蕙Kang Huī
陳子鴻Tân Tsú-hông

男)
有一種心酸叫做命
ū tsi̍t-tsióng sim-sng kiò-tsuè miā
Ada semacam hati sedih itu namanya takdir

一種無奈叫做伴
tsi̍t-tsióng bô-nāi kiò-tsuè phuānn
Semacam tak berdaya itu namanya pendamping

日頭遐大
ji̍t-thâu hiah tuā
Matahari sangat menyengat

猶原會落山
iu-guân ē lo̍h-suann
Selamanya bisa tenggelam

女)
甘願等你等甲心痛疼
kam-guān tán lí tán kah sim thàng-thiànn
Bersedia ( rela ) menunggu mu menunggu sampai sakit hati

愛你愛甲無性命
ài lí ài kah bô sìnn-miā
Mencintaimu sampai tak bernyawa

痴情兌換
tshi-tsîng tuī-uānn
Perasaan berubah menjadi

一領冷被單
tsi̍t-niá líng phuē-tuan
Selembar selimbut yang dingin

女)
感情若像魚
kám-tsîng ná-tshiūnn hî
Perasaan kalau seperti ikan

無水袂活
bô tsuí buē ua̍h
Tak ada air tidak bisa hidup ( mati )

愛著矣
ài--tio̍h-ah
Jatuh cinta

疼嘛無算啥
thiànn mā bô sǹg siánn
Sakit juga tak ada apa-apanya

合)
希望從今以後
hi-bāng tsiông-kim í-āu
Berharap dari hari ini sampai selanjutnya

你佮我免咒誓
lí kah guá bián tsiù-tsuā
Aku dan kamu tak perlu bersumpah

到老嘛袂變卦
kàu lāu mā buē piàn-kuà
Sampai tua tak akan berubah

男)
有一種決心叫做愛
ū tsi̍t-tsióng kuat-sim kiò-tsuè ài
Ada semacam yakin itu namanya cinta

一種夢叫做等待
tsi̍t-tsióng bāng kiò-tsuè tán-thāi
Semacam mimpi itu namanya penantian

望你將我
bāng lí tsiong guá
Berharap kamu menempatkan aku

永遠囥心內
íng-uán khǹg sim-lāi
Dihatimu untuk selamanya

女)
毋驚風雨
m̄-kiann hong-hōo
Tidak takut angin dan hujan

牽手做陣行
khan-tshiú tsuè-tīn kiânn
Bergandengan tangan berjalan bersama

愛是愈磨心愈定
ài sī jú buâ sim jú tiānn
Cinta semakin penuh semakin yakin

石頭會爛
tsio̍h-thâu ē nuā
Batu bisa busuk

情火拍袂化
tsîng-hué phah buē hua
Ambisi terpukul juga tak pudar

往事若像風吹拍斷線
óng-sū ná-tshiūnn hong-tshue phah-tn̄g suànn
Masalah yang lalu seperti angin yang berhembus menerjang benang

飛遠矣
pue hn̄g--ah
Terbang jauh-ah

逐嘛無較縒
jiok mā bô-khah-tsua̍h
Dikejar juga tak ada gunanya

合)
希望從今以後
hi-bāng tsiông-kim í-āu
Berharap dari hari ini sampai selanjutnya

你佮我免咒誓
lí kah guá bián tsiù-tsuā
Aku dan kamu tak perlu bersumpah

到老嘛袂變卦
kàu lāu mā buē piàn-kuà
Sampai tua tak akan berubah

Jika merasa bermanfaat silahkan share dengan menyertakan link dari sumbernya

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

percakapan Mandarin-taiyu tentang puasa part 1禁食 Kim ciak : puasa

🧕阿嬤,你早餐想要吃什麼? Ā mā nǐ zǎocān xiǎng yào chī shénme? Taiyu : Ama,Li chatheng siu be ciak sia ? Arti : Nenek kamu ingin sarapan apa ? 🧕你幫我煮稀飯...