Rabu, 23 Oktober 2019

《等待舞伴》Tán-thāi Bú-phuānn : menanti pasangan

《等待舞伴》Tán-thāi Bú-phuānn : menanti pasangan
江蕙Kang Huī

有你做伴
ū lí tsuè-phuānn
Ada kamu jadi pendamping ku

亲像船靠岸
tshin-tshiūnn tsûn khò-huānn
Seperti kapal yang bersandar di pelabuhan

你若了解我
lí nā liáu-kái guá
Jika kamu memahami ku

风吹也袂寒
hong tshue iā buē kuânn
Tertiup angin juga nggak kedinginan

独身江湖行
to̍k-sin kang-ôo kiânn
Berjalan sendirian

将舞台做客厅
tsiong bú-tâi tsuè kheh-thiann
Panggung dijadikan ruang tamu

毋惊予人看
m̄-kiann hōo-lâng khuànn
Tidak takut dilihat orang

讲著爱
kóng tio̍h ài
Bilang tentang cinta

会心疼
ē sim-thiànn
Hati jadi sakit

天顶的星
thinn-tíng ê tshinn
Bintang di langit

金金咧看
kim-kim teh khuànn
Sedang Memandangi

将艰苦的这条路
tsiong kan-khóo ê tsit tiâu lōo
Jalan yang Paling sulit ini

留予我行
lâu hōo guá kiânn
Ditinggal untuk aku jalani / lewati

我心情
guá sim-tsîng
Perasaan ku

你知影
lí tsai-iánn
Kamu tahu

我一生等待舞伴
guá it-sing tán-thāi bú-phuānn
Seumur hidup ku menanti pasangan

也无心情
iā bô-sim-tsîng
Juga tidak ada semangat

阁忍耐著孤单
koh jím-nāi tio̍h koo-tuann
Sabar lagi jadi kesepian

爱是一款命
ài sī tsi̍t-khuán miā
Cinta adalah semacam nyawa

数想嘛无较縒
siàu-siūnn mā bô-khah-tsua̍h
Diharapkan juga tak ada gunanya

情是一句话
tsîng sī tsi̍t-kù uē
Perasaan adalah sebuah kata

会害人痴迷
ē hāi lâng tshi-bê
Bisa membuat orang buta

人付出遮济
lâng hù-tshut tsiah tsē
Orang berkorban begitu banyak

连天嘛毋讲话
liân thinn mā m̄ kóng-uē
Langit pun juga tak bicara

你有爱我无
lí ū ài guá bô
Kamu cinta aku tidak

对我也免歹势
tuì guá iā bián pháinn-sè
Terhadap ku tak perlu malu

天顶的星
thinn-tíng ê tshinn
Bintang di langit

金金咧看
kim-kim teh khuànn
Hanya memandanginya

将艰苦的这条路
tsiong kan-khóo ê tsit tiâu lōo
Jalan yang sulit

留予我行
lâu hōo guá kiânn
Ditinggal kan untuk kujalani

我心情
guá sim-tsîng
Perasaan ku

你知影
lí tsai-iánn
Kamu tahu

我一生等待舞伴
guá it-sing tán-thāi bú-phuānn
Seumur hidup ku menanti pasangan

也无心情
iā bô-sim-tsîng
Juga tidak ada perasaan

阁忍耐著孤单
koh jím-nāi tio̍h koo-tuann
Kalau sabar lagi ya kesepian

Jika merasa bermanfaat silahkan share dengan menyertakan link dari sumbernya

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

percakapan Mandarin-taiyu tentang puasa part 1禁食 Kim ciak : puasa

🧕阿嬤,你早餐想要吃什麼? Ā mā nǐ zǎocān xiǎng yào chī shénme? Taiyu : Ama,Li chatheng siu be ciak sia ? Arti : Nenek kamu ingin sarapan apa ? 🧕你幫我煮稀飯...