Rabu, 23 Agustus 2017

家後 ke ao = istri terakhir

有一日咱若老
U cit li nan na lao
Suatu hari kalau kita tua

找無人甲咱友孝
Choe bo lang ka nan yiu hao
Mencari tidak ada orang yang berbakti kepada kita

我會陪你
Gua e boe li
Aku akan menemani mu

坐惦椅寮
Ce tiam i liao
Duduk dikursi

聽你講少年的時陣
Thia li kong siao lien e sicun
Mendengar kamu bilang (cerita)waktu kamu muda

你有外摮
Li u ua gao
Kamu begitu hebat

吃好吃醜無計較
Ciak ho ciak baih bo ke kao
Makan enak tidak enak tidak masalah

怨天怨地嘛袂曉
Wan thi wan te ma boe yiao
Mengerjakan segala sesuatu dengan lambat

你的手
Li e jiu
Tanganmu

我會甲你牽條條
Gua w ka li gan tiao tiao
Aku akan gandeng kamu erat erat

因為我是你的家後
Ingwi gua si li e ke ao
Karena aku adalah istri terakhirmu

阮將青春嫁置恁兜
Wun jiong cing cun ke ti lin tao
Aku dari mudah menikah kerumahmu

阮對少年跟你跟甲老
Wun tuo siao lien rw li te ka lao
Aku dari muda mengikutimu sampai tua

人情世事已經看透透
Ling cing se su ikieng khua thao thao
Kehidupan didunia sudah merlihat matang matang ( masak  masak )

有啥人比你卡重要
U sia lang bi li ka tiongyao
Ada siapa yang lebih penting dari kamu

阮的一生獻乎恁兜
Wun e hising hinghon lintao
Kehidupanku bahagia dirumah

才知幸福是吵吵鬧鬧
Cia cai honghong si cao cao nao nao
Biar tahu keramaian adalah bahagia

等待返去的時陣若到
Tan tai teng khi e sicun na kao
Menunggu saat waktu nya pulang sudah tiba

我會讓你先走
Gua e ho li sing cao
Aku kasih kamu pergi duluan

因為我會嘸甘
Ingwi gua e emkam
Karena aku bisa kawatir

放你
Pang li
Melepaskanmu

為我目屎流
Wi gua ba sau lao
Demi aku menangis mengeluarkan air mata

有一日咱若老
U cit lit nan na lao
Suatu hari kalau kita tua

有媳婦子兒友孝
U simpu kia li yiu hao
Ada menantu anak anak laki yang berbakti

你若無聊
Li na bo liao
Jika kamu bosan

拿咱的相片
The nan e siongbi
Ambil foto kita

看卡早結婚的時陣
Khua ka ca kiehun e sicun
Lihat waktu kita menikah dulu

你外緣投
Li ua entao
Kamu begitu ganteng

穿好穿醜無計較
Cing ho cing baih bo ke kao
Pakai bagus tidak bagus tak masalah

怪東怪西嘛袂曉
Kuan tang kuan sai ma boe siao
Mengurus ini mengurus itu tak kurang

你的心
Li e sim
Hatimu

我會永遠記條條
Gua e yingwan ki tuao tiao
Aku akan ingat selama lamanya

因為我是你的家後
Ingwi gua si li e ke oa
Karena aku adalah istri terakhirmu

阮將青春嫁置恁兜
Wun cong cing cun ke ti lin tao
Aku dari muda menikah kerumahmu

阮對少年就跟你跟甲老
Wun tui siao lien to te li te ka lao
Aku dari muda mengikutimu ikut sampai tua

人情世事嘛已經看透透
Ling cing se su i kieng khua thao thao
Kehidupan didunia sudah melihat matang matang ( masak masak )

有啥人比你卡重要
U sialang bi li ka tiong yao
Ada siapa yang lebih penting dari kamu

阮的一生獻乎恁兜
Wun e i sieng hing ho lin tao
Kehidupanku bahagia dirumahmu

才知幸福是吵吵鬧鬧
Cia cai hinghok si ca ca nao nao
Biar tahu keramaian adalah bahagia

等待返去的時陣若到
Tan tai tengkhi e sicun na kao
Menunggu saat waktu nya pulang sudah tiba

我會讓你先走
Gua e ho li sing cao
Aku akan kasih kamu pergi duluan

因為我嘛嘸甘
Ingwi gia ma emkam
Karrna aku juga sayang ( tidak ikhlas )

放你
Pang li
Melepasmu

為我目屎流
Wi gua ba sai lao
Demi aku menangis ( meneteskan air mata )

Note
………
Jika serasa bermanfaat silahkan share dengan menyertakan link dari sumbernya
謝謝你的合作
Tosia li e hapco
Terimakasih atas kerjasamanya

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

percakapan Mandarin-taiyu tentang puasa part 1禁食 Kim ciak : puasa

🧕阿嬤,你早餐想要吃什麼? Ā mā nǐ zǎocān xiǎng yào chī shénme? Taiyu : Ama,Li chatheng siu be ciak sia ? Arti : Nenek kamu ingin sarapan apa ? 🧕你幫我煮稀飯...